1 – وينج تيك لوم : حملة النقالات
عند بلوغنا منتصف الطريق
الواقعة أسفل التل ,
اكتشفنا بأن رفيقنا المحمول
على نقالة الجرحى
قد فارق الحياة .
فأنزلناه و دحرجناه
بعيدا عن الشجرة المهشمة ,
على مضض
رغم رغبتنا في إعادة جثمانه
إلى الوطن ,
ليتسنى لنا إخلاء أحد جرحانا
في طريقنا نحو أعلى التلة .
لقد آلمنا الامر ,
و لكن لا يهم
فقد انتقل رفيقنا
إلى العالم الآخر
و كان لابد لنا
أن نواظب على الأمر .
2 – ليروي كوينتانا : يوم التطوع في القوات المسلحة
بعد خدمته في القوات البحرية ,
, القوات الجوية
و القوات البرية ,
يستقبل الرقيب كاستيلو
من سلاح المشاة البحرية
بعاصفة من التصفيق
من الحضور ,
عند سيره نحو المذياع
قال متفاخرا :
إنه و بخلاف البقية
قد وعد بحقيبة لوازم ميدانية
و بندقية
و زمن عصيب ملعون .
فيما عدا هذا
لم يصدق في شىء
و كان من كبار الكذبة .
3 – زيشان سهل : في أيام الحرب
في أيام الحرب ,
يصبح الحب أكثر سهولة
بعكس الحياة ,
التي تغدو أكثر صعوبة .
في أيام الحرب ,
قد يسلب العسكري حياتك
من أجل مقايضتها بعلبة سجائر ,
أو من أجل قطعة صابون معطر
لتقدم لفتاة
للفوز بابتسامة منها ,
أو للحصول على جسدها .
في أيام الحرب ,
ينسى الناس
كيفية رسم الخطوط الفاصلة
بين صوت الانفجار و الصراخ .
و بين الجار و الجاسوس .
و تسكن الأبراج الخالية
و يغيب الضياء ,
لتحل محله الظلمة
ليكتب التاريخ عن طريق الصحف
التي عنوانها :
ينتشر الموت في كل مكان .
في أيام الحرب ,
لا تشرق الشمس البتة ,
و العالم بأكمله
يسوده الليل .
4 – فلور آدكوك : الحرب الروسية
عظيم , عظيم , عظيم
لقد عاد العم فرانسيس إيجينغتون
من الحرب الروسية
إنها الحرب السيئة المنتهية (
التي عدت منها للتو محظوظا )
لم يقبل من باب المدخل ,
بل منزلقا عبر الزقاق
, الى باحة الدار مباشرة
ليبلغ مضخة الماء ,
متساقطة منه الوساخة
و القمل ..
قالوا : متسكع مديد القامة ,
يتجرد من أسماله .
كانت الصابونة موضوعة
في المكان المخصص لها ,
لقد فرك و رش
و نظف و مشط لحيته
الموزعة حول فتحة حلقه .
قال : ( اعطني بعض الثياب ,
لقد عدت , و قد كتب لنا الله النجاة ,
هل هذا أنت يا فرانك ؟ )
قالوا له : ( ما الذي حدث ؟
هل كنت في سكوتاري ؟
و ما هذه الفتحة
الموجودة داخل لحيتك ؟ )
أجاب : ( ليقدم لي الشاي أولا
سأخبركم فيما بعد ,
و لسوف يخبر أطفال ويلي أحفادهم عني ,
سوف أصبح شيئا
يسمى التاريخ الشفوي ) .
5 – أوستاب سليفينسكي : 1918
مرات ,
حتى الطلقة المتفجرة
لا تترك إلا علامة صغيرة حول الجلد
عندما ينفلق الجرح انفلاقا بسيطا .
و بطريقة مماثلة .
كل الذي اتذكره من تلك الحرب
هو حادث سقوط حصان
في ذلك اليوم
من عربة القطار ,
عند الانعطاف .
دون أن يأبه أي أحد لذلك .
و هكذا بقي الحصان تحت الجسر
دون إنقاذ ,
فقط الأطفال
قدموا له العشب .
كان ممددا هناك ,
مكسور السيقان ,
و قد سئم من الوضع الذي كان فيه …
كان الحصان أسود اللون , فحمي
كانه لوحة دلالة
تركت هناك في ليلة التقهقر ,
لمعرفة الطريق
في الليلة المقبلة
6 – من شعر الحرب الكلاسيكي الصيني : ثلاث قصائد
: على الحدود أ – شو هون
لقد خضنا غمار المعركة
طيلة الليل
شمال نهر سانغان *
لم تعد
نصف قواتنا .
و عندما انبلج الفجر
وردتنا الكثير من الرسائل
من الوطن ,
و ما برحت أسر الجنود القتلى
ترسل اليهم الملابس الدافئة
من أجل الشتاء .
ب – تشانغ جيب : إلى صديق فقد في حرب التبت
أرسلوك إلى حصن يويزي
في العام المنصرم ,
و تم إبادة الجحفل
عن بكرة أبيه ,
عند الاسوار .
ما من أخبار بخصوصك ,
منذ ذلك الوقت ,
لانفصال التبت عن الصين .
هل قضيت نحبك في الحرب ؟
أم ما زلت على قيد الحياة ,
تجوب بعض الأراضي القصية ؟
لم يذهب أحد إلى هناك ,
لاعادة الخيم المتروكة .
لقد آبت بعض الخيول ,
حاملة الرايات الممزقة
دون أن نستطيع انتزاعها منها .
سأضطر لاقامة حفل تأبين لك ,
و لكن ماذا إن كنت حيا ؟
و عليه , لا يمكنني إلا أن أبكيك ,
ذارفا الادمع الضائعة
في نهاية السماء .
** لي دوان : امرأة تنتحب ت –
ثمة امرأة خارج بوابة
المحطة الجبلية ,
إنها تنتحب بمرارة
في الغيوم الليلية للخريف ..
أخبرتني بأن زوجها
قد قضى نحبه في الحرب ,
و إنها قابلت قائده
في طريق عودته للبيت ,
اليوم صباحا . ***
7 – توماس هاردي : في زمن تحطم الأمم
رجل ما يجرف التربة ,
و يسير ببطء و في صمت
بصحبة حصان مسن ,
يتعثر و يكبو
إنه نصف نائم
و يتمايل .
فقط دخان خفيف
, دونما لهب
صادر من أكوام
***** العكرش
مع ذلك , سيستمر هذا ,
و على نفس المنوال .
ثمة عذراء جريئة
: تهمس قائلة
سوف تعتم حوليات
الحرب
في غياهب الليل
حتى تهمد
قصصهم .
8 – قصيدتان من جيمس جريفيث فيرفاكس
أ – منتصف النهار
تحتشد السحب
و تشتد الرياح ,
مخضبة بالأدمع .
و النهر عكر , رمادي اللون ,
ينساب في منعطف
كأنه شفرة فولاذية
شريرة .
. ثم يضيق مجراه أخيرا
يمزق هذا الفرند المستل
بيد القدر
سنوات عمرنا ,
ليفصل النور عن الظلام .
ب – الغسق
ثمة سحابة مديدة عجفاء
تطارد الشمس الآفلة ,
مثل الكلب السلوقي . ****
يسود لون السهل ,
و تغدو الموجة ذهبية اللون .
لقد غسق الليل ,
لينتهي اليوم .
تتمايل الخفافيش ,
و هي خارجة في دوائر ,
و تستفيق النجوم ,
على التوالي .
9 – لي ثانه تونغ : الكلب الحجري
كان يحرس الحدود لوحده
ببراثنه الغليظة ,
مقرفصا في منتصف
الطريق .
دون أن يكترث للثلج
و الجليد .
إنه لا يطلب الطعام الجيد ,
و يفعلها دون مقابل .
إنه يحدق مليا في وجوه الزوار ,
و على نحو مباشر ,
دون أن يهتم بالثرثرات
الصادرة عن ألسنتهم .
يخدم سيده بقناعة راسخة ,
إنه ثابت في مكانه بكل ثقله
و لا يتزحزح البتة .
——————–
. نهر سانغان : يقع في شمال غرب الصين *
** عنوان القصيدة في الأصل ( الإقامة في محطة طريق ستون كريك لسماع امرأة تبكي ) .
*** ترجم القصائد الثلاث الى اللغة الإنكليزية ( جيف ووترز ) المعروف بترجماته القيمة للشعر الكلاسيكي الصيني .
**** العكرش : نبات معمر من الفصيلة النجيلية , ينبت عادة في الأراضي السبخة . له قابلية على التمدد و الانتشار باتباع الرطوبة .
***** الكلب السلوقي : أو كلب الغزلان , كلب صيد منذ القدم . قد تكون التسمية متصلة بكلمة ( سالوكي – الأرض الغاطسة ) السومرية , أو بمدينة ( سلوقية ) الواقعة في العراق في الوقت الحاضر , بحسب بعض المصادر .
– ( وينج تيك لوم ) : شاعر أمريكي , ولد في 11 تشرين الثاني 1946 في هونولولو – هاواي . له ( شرح النقاط المشكوك فيها ) 1987 , و ( مذبحة نانجينغ : قصائد ) 2021 . حائز على جائزة الكتاب الأمريكية 1988 , و جائزة إليوت كاديس للأدب
2013
– ( ليروي في . كوينتانا ) : شاعر أمريكي . ولد في 10 حزيران 1944 في ( البوكيرك – نيو مكسيكو ) . حاصل على شهادة الماجستير من جامعة نيو مكسيكو 1974 . خدم في فيتنام في وحدة الجيش المحمولة جوا و دوريات الاستطلاع بعيدة المدى 1967 – 1968 . منح جائزة الكتاب الامريكية 1982 و 1993 . من أعماله : قصائد نيو مكسيكو 1976 , استجواب 1990 , قصيدة لجوزفين بيكر 1997 , و دوامة المنفى العظيمة 1999
– ( زيشان سهل ) ( 1961 – 2008 ) : شاعر و كاتب و ناقد باكستاني . عاش مقيدا على كرسي متحرك بسبب العوق الجسدي الشديد , و عانى الكثير من الازمات الصحية الخطيرة . نشر ( 8 ) مجموعات شعرية . من أعماله : أشياء ثقيلة و خفيفة : قصائد مختارة 2013 . ترجمت قصائده الى عدة لغات .
– ( فلور آدكوك ) : شاعرة نيوزيلندية . ولدت في عام 1934 , و عاشت معظم حياتها في إنكلترا . منحت شهادة الدكتوراه الفخرية في الادب من جامعة فيكتوريا في ويلينجتون . حاصلة على العديد من الجوائز و التكريمات , منها : جائزة مهرجان ويلينجتون للشعر 1961 , جائزة بوكلاند 1968 , جائزة الكتاب الوطني النيوزيلندي لاشعار مختارة 1984 , و وسام الإمبراطورية البريطانية لخدمات الادب 1996 . من أعمالها : عين الاعصار 1964 , قصائد مختارة 1983 , كتاب الحوادث 1986 , لقاء المذنب 1988 , المناطق الزمنية 1991 , و الاجنحة الزجاجية 2013
– ( أوستاب سليفينسكي ) : شاعر و ناقد أدبي و مترجم و كاتب مقالات و أكاديمي اوكراني . ولد في عام 1978 . حاصل على شهادة الدكتوراه من معهد اللغة السلافية و آدابها في جامعة لفيف 2007 . نشر عدة مجاميع شعرية , ترجمت جميعها الى أكثر من عشر لغات . منح جائزة أنتونيك الأدبية 1970 , و جائزة هوبرت بوردا 2001 , و جائزة صندوق و ملك الشتاء كوفاليك 2013 . من أعماله : التضحية بالسمكة الكبيرة 1998 , خط منتصف النهار 2004 , كرة في الظلام 2008 , مدفوعة بالنار 2009 , آدم 2012 , 2018
– ( شو هون ) : ( 791 ؟ – 850 م ) . حصل على درجة ( جينشي ) عن طريق نظام الاختبار الامبراطوري في عام 832 , و كانت أعلى درجة في الإمبراطورية الصينية , و عادة ما كان يتم الاختبار في العاصمة
– ( تشانغ جي ) : شاعر و باحث . ولد حوالي عام 766 ميلادية في منطقة نهر ( وو ) في ( جيانغنان ) , و توفي حوالي عام 830 . نال رعاية جيدة من ( هان يو ) العظيم . درس في الاكاديمية الإمبراطورية
– ( لي دوان ) : شاعر أسرة ( تانغ ) . عاش في القرن الثامن الميلادي , و قضى معظم حياته في جبل ( لوشان ) بمقاطعة ( هوان ) الصينية شاعرا و معلما . استقال في سنواته الأخيرة , و عاش في عزلة في ( هنغشان ) . له ثلاثة مجلدات شعرية .
– ( توماس هاردي ) ( 1840 – 1928 ) : شاعر و روائي و كاتب إنكليزي من العصر الفيكتوري . نشر أول مجلد شعري في عام 1898 . كتب أشهر قصائده خلال الفترة 1912 – 1913 . لحنت الكثير من 1878 ) , ( عمدة كاستر بريدج 1886 قصائده الغنائية . من أعماله ( تحت شجرة غرينوود 1872 ) , ( بعيداعن الحشد الكبير 1874 ) , ( عودة السكان الأصليين) , و ( الجوالون 1887 ) .
– ( جيمس جريفيث فيرفاكس ) ( 1886 – 1976 ) : شاعر و مترجم و سياسي بريطاني . خدم في الفرقة الهندية ال 15 خلال الحرب العالمية الأولى . كان صديقا للشاعر و الناقد الأمريكي ( عزرا باوند ) ( 1885 – 1972 ) . نشر أول مجموعة شعرية في عام 1906 , و تحت عنوان ( بوابات النوم و قصائد أخرى ) . من أعماله ( حتى الموت , شعراء الحرب ) 1964
– ( لي ثانه تونغ ) ( 1442 – 1497 ) : شاعر و إمبراطور فيتنامي من اسرة ( لو ) , و كان تسلسله الخامس . حكم خلال الفترة ( 1460 – 1497 ) . أحدث إصلاحات قانونية , و أصدر قانون وطني جديد للبلاد . أسس إدارة مركزية على الطريقة الصينية .
– مترجمة عن الإنكليزية :
1 – The Poetry of Vietnam I corneliatrent – Worldpress . com . https : // corneliatrent . wordpress . com
2 – The Russian War – Poetry Archive . https : // poetryarchive
3 – In the days of war , the sun does not rise , it is always night … . https : // scroll . in
4 – Five Poems About Vietnam I American Experience – PBS . https : // www . pbs . org
5 – War Poems I China in WW2 I Mobile Version .http : // www . chinaww2 . com
6 – Ukrainian Feature : Words for War – Poetry International Online . https : // www . poetryinternationalonline . com
7 – Four Poems on War – Guernica Magazine . https : // www . guernicamag . com
8 – Best War Poems . https : // oatridge . co . uk
9 – Thomas Hardy I Poetry Foundation . https : // www . poetryfoundation . org
10 – War Poets – Away from the Western Front . https : // awayfromthewesternfront