الشارع/ قصيدة للشاعر المكسيكي اوكتافيو باث (31-3-1914/ 19-4-1998)
الحاصل على جائزة نوبل للآداب عام 1990
ترجمة: سوران محمد
هنا شارع طويل وصامت.
أمشي في السواد أتعثر وأقع
انهض، وأمشي عمياء،
أدوس بقدمي على الاحجار الصامتة والأوراق الجافة.
يدوس شخص ما ورائي أيضا، على الاحجار، والاوراق:
إذا ابطأت، هو يبطئ.
إذا ركضت، هو يركض: أدير وجهي للوراء لا أحد.
كل شيء مظلم وبلا باب،
فقط خطواتي تعلم بي،
استدير واستدير بين هذه الزوايا
مما تؤدي الى الشارع للبد
حيث لا أحد ينتظر، لا أحد يتبعني،
حينما أتابع أرى رجلا يتعثر
وعندما ينهض ويراني يقول: لا أحد
—————
* شاعر وكاتب عراقي يتأمل بهدوء ويكتب بصمت رحلته الابداعية بدأت قبل 27 عاما، له خمسة مطبوعات شعرية باللغات العربية،الكردية،الانجليزية.
حاصل على دبلوم في الترجمة/معهد اللغات – لندن
وهذه النسخة الانجليزية للنص:
The Street
Here is a long and silent street.
I walk in blackness and I stumble and fall
and rise, and I walk blind, my feet
trampling the silent stones and the dry leaves.
Someone behind me also tramples, stones, leaves:
if I slow down, he slows;
if I run, he runs I turn : nobody.
Everything dark and doorless,
only my steps aware of me,
I turning and turning among these corners
which lead forever to the street
where nobody waits for, nobody follows me,
where I pursue a man who stumbles
and rises and says when he sees me : nobody.
المصدر:
-poemhunter.com/best-poems/octavio-paz/the-street