المحاكمة
ترجمة : صالح الرزوق
ترجمة : صالح الرزوق
واحد للإدانة ( أصلع ، يتكلم بصوت منخض ،
و يتعثر ) ، ثلاثة قضاة ( واحد
على اليمين يلهو بالنظارات
التي تخص من يجلس
في الوسط ) ، ثلاثة متهمين
( يتبادلون الابتسامات مع الحضور ) ،
و ثلاثة محامين ( بشعر أبيض ، و دفاتر ملاحظات ،
و عباءات موشاة بخيوط خضراء رفيعة ) ،
ثلاثة منافقين ، إثنان يخبران أنصاف الحقائق ، واحد
يتمسك بالعدل ( لم يحضر ، بلا عذر ) ،
وراء النافذة غراب ينظف ثوبه الأبدي.
السكرتيرة تتثاءب . القاضي ، الذي
يجلس على اليسار ، يحصي أشجارا
ليس لها وجود فوق رصيف يغطيه الغبار. الضجر
يترنم بأنشودة لنفسه ، كما لو هناك
شخص فيزيقي. المدعي
يجلد ذاكرة المتهم ، ما فحوى ذلك
أمام وجه الإنكار ، الذي
سقط من ذهن المحكمة. شخص ينوح و آخر يردد
الحقائق ، مثل زهرة بطاطا
شتائية تنبت من جديد.
القاضي ، خياط له مهارة إمبراطور ،
لا زال يتساءل علنا و بالسر
كم عاما سوف يبتر من عمره ومن ثلاثة أعمار أخرى هناك،
هي بطول زهرة البراري المقدسة التي لا تحترق بالنار.
——————————————————–
The Trial by Adam Zagajewski.Translated by Renata Gorczynski. Literature Corner. Krakow. 2002.
آدام زاغاييفيسكي : شاعر معاصر من بولندا. له عدة مجموعات شعرية و رواية.